L'accent circonflexe peut se mettre sur les voyelles a, e, i, o, u.
Il a été utilisé en français en 1549, afin de marquer la suppression de la lettre "s" dans un mot:
ex: tôt (de tost), île (isle), être (estre), bête (beste) (certains pensent que cette suppression proviendrait du coût élevé du papier à une époque où la machine à écrire commençait à être utilisée, et donc d'une volonté à réduire la langue française dans le but de placer un maximum de caractères sur une feuille seulement).
Curiosité: il est intéressant de faire un parallèle entre le portugais et le français dans le cas de l'accent circonflexe. Ainsi, si en français on dit "fête", la langue portugaise à bien gardé le "s": "festa", "tempête" et "tempestade", "être" et "estar", "forêt" et "floresta".
Cependant beaucoup de "s" qui ont disparu n'ont pas été remplacés par des accents circonflexes: ex: chacun, coudre, ajouter, mouche, moutarde, otage...
L'accent circonflexe ne représente pas seulement le "s" mais aussi des voyelles devenues muettes: âge (à l'origine: aage), soûl (de saoul), bailler (de baailler), etc...
Enfin, il existe un cas où l'accent circonflexe représente une voyelle longue: âme, grâce, pâle, suprême, drôle...
A noter: dans beaucoup de dérivés de mots, l'accent circonflexe se transforme en accent aigu ou disparaît:
ex: arôme, aromate; Bohême, bohémien; Diplôme, diplomatie; Fantôme, fantomatique; Pôle, polaire, etc...
Il a été utilisé en français en 1549, afin de marquer la suppression de la lettre "s" dans un mot:
ex: tôt (de tost), île (isle), être (estre), bête (beste) (certains pensent que cette suppression proviendrait du coût élevé du papier à une époque où la machine à écrire commençait à être utilisée, et donc d'une volonté à réduire la langue française dans le but de placer un maximum de caractères sur une feuille seulement).
Curiosité: il est intéressant de faire un parallèle entre le portugais et le français dans le cas de l'accent circonflexe. Ainsi, si en français on dit "fête", la langue portugaise à bien gardé le "s": "festa", "tempête" et "tempestade", "être" et "estar", "forêt" et "floresta".
Cependant beaucoup de "s" qui ont disparu n'ont pas été remplacés par des accents circonflexes: ex: chacun, coudre, ajouter, mouche, moutarde, otage...
L'accent circonflexe ne représente pas seulement le "s" mais aussi des voyelles devenues muettes: âge (à l'origine: aage), soûl (de saoul), bailler (de baailler), etc...
Enfin, il existe un cas où l'accent circonflexe représente une voyelle longue: âme, grâce, pâle, suprême, drôle...
A noter: dans beaucoup de dérivés de mots, l'accent circonflexe se transforme en accent aigu ou disparaît:
ex: arôme, aromate; Bohême, bohémien; Diplôme, diplomatie; Fantôme, fantomatique; Pôle, polaire, etc...
Na língua francesa o acento circunflexo pode ser colocado nas vogais a, e, i, o, u.
No ano de 1549, ele começou a ser utilizado para suprimir a letra "s" em algumas palavras:
ex: tôt (de tost), île (isle), être (estre), bête (beste). Alguns estudiosos dizem que esta mudança se deu com o objetivo de diminuir as palavras para, assim, economizar-se papel – algo bastante caro nesta época dos primórdios da impressão.
Curiosidade: é interessante fazer um paralelo entre o português e o francês no caso do circunflexo. Se em francês diz-se "fête", a língua portuguesa guardou o "s": "festa", "tempête" e "tempestade", "être" e "estar", "forêt" e "floresta", etc.
Entretanto muitos dos "s" que desapareceram não foram substituídos pelo circunflexo:
ex: chacun, coudre, ajouter, mouche, moutarde, otage...
O acento circunflexo não representa somente o "s" mas também vogais que se tornaram-se mudas : âge (originalmente: aage), soûl (de saoul), bailler (de baailler), etc... Por fim, há uma situação onde o acento representa uma vogal longa: âme, grâce, pâle, suprême, drôle...
Nota: em muitas derivações de palavras, o circunflexo se transforma em acento agudo ou desaparece. Ex: arôme, aromate; Bohême, bohémien; Diplôme, diplomatie; Fantôme, fantomatique; Pôle, polaire, etc...
No ano de 1549, ele começou a ser utilizado para suprimir a letra "s" em algumas palavras:
ex: tôt (de tost), île (isle), être (estre), bête (beste). Alguns estudiosos dizem que esta mudança se deu com o objetivo de diminuir as palavras para, assim, economizar-se papel – algo bastante caro nesta época dos primórdios da impressão.
Curiosidade: é interessante fazer um paralelo entre o português e o francês no caso do circunflexo. Se em francês diz-se "fête", a língua portuguesa guardou o "s": "festa", "tempête" e "tempestade", "être" e "estar", "forêt" e "floresta", etc.
Entretanto muitos dos "s" que desapareceram não foram substituídos pelo circunflexo:
ex: chacun, coudre, ajouter, mouche, moutarde, otage...
O acento circunflexo não representa somente o "s" mas também vogais que se tornaram-se mudas : âge (originalmente: aage), soûl (de saoul), bailler (de baailler), etc... Por fim, há uma situação onde o acento representa uma vogal longa: âme, grâce, pâle, suprême, drôle...
Nota: em muitas derivações de palavras, o circunflexo se transforma em acento agudo ou desaparece. Ex: arôme, aromate; Bohême, bohémien; Diplôme, diplomatie; Fantôme, fantomatique; Pôle, polaire, etc...
Adoramos seu site!
ResponderExcluirPedro e Ana Teixeira